Onlinrabota.ru

Деньги в сети
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Бюро переводов бизнес план

Открываем прибыльное бюро переводов

Отечественный рынок переводческих услуг находится в стадии активного роста. Конкуренция растет из года в год. В России числится порядка 1,5 тыс. переводческих компаний, также есть компании на Украине и Казахстане (здесь также знакомы с русским языком). Но качество предоставляемых услуг по-прежнему находится на низком уровне. Из 100 компаний лишь от 40 можно ждать хорошего результата. Это происходит потому, что рынок переполнен штатом плохо подготовленных специалистов. Мода на переводчиков, которая образовалась в начале 2000-х, заставила ВУЗы быстро переориентироваться на подготовку кадров по данной специальности. Как результат – приток в отрасль плохо подготовленных людей с дипломами.

С точки зрения закона, организовать бюро переводов несложно. Для этого достаточно зарегистрировать предпринимательскую деятельность в местной налоговой службе и встать на налоговый учет. Для малых фирм достаточно получить статус индивидуального предпринимателя, стоит это всего 800 руб. госпошлины. Наиболее подходящий ОКВЭД — 74.83 «Предоставление секретарских, редакторских услуг и услуг по переводу». Система налогообложения – УСН, 6% от выручки или 15% от прибыли (на выбор предпринимателя). Более серьезные фирмы регистрируют юридическое лицо – ООО. Это позволяет получать крупные заказы и участвовать в тендерах.

Далее необходимо арендовать офис где-нибудь поближе к центру города, закупить офисное оборудование, оргтехнику, запустить рекламу и вы уже — бюро переводов.

Немного сложнее дело обстоит с поиском персонала. Необходимо трудоустроить переводчиков, редакторов, менеджеров проектов, менеджеров по продажам, бухгалтера и юриста. Переводчиков можно найти среди выпускников ВУЗов, но нужно быть готовым к тому, что придется затрачиваться на дополнительную подготовку таких кадров. Работники же с опытом потребуют соответствующий оклад и процент (не менее 15%).

Инвестиции и поиск заказчиков

Сколько стоит открыть переводческое бюро с штатом в 4 – 5 человек:

  • Регистрация ООО и подготовка документов – 25 000 руб.
  • Депозит по аренде офиса (30 – 50 кв. м.) – 30 000 руб.
  • Оргтехника (компьютеры, принтеры, факсы, программное обеспечение) – 100 000 руб.
  • Офисная мебель (столы, стулья, диван для гостей) – 80 000 руб.
  • Рекламный бюджет, создание сайта – 150 000 руб.
  • Затраты на подготовку кадров – 50 000 руб.
  • Резервный фонд – 100 000 руб.

Итого – 535 000 руб.

Самое же важное и сложное при открытии бюро переводов – поиск заказов. Найти дешевую работу всегда можно, но чтобы зарабатывать, требуется привлекать серьезных заказчиков. А за них идет серьезная конкурентная борьба.

Наиболее оплачиваемые виды услуг – технические переводы. Такие услуги заказывают промышленные предприятия в металлургии, машиностроении, энергетике, добыче полезных ископаемых. Это услуги по локализации технической документации для новых проектов. Один крупный клиент может принести фирме прибыль в десятки тысяч долларов. Вся сложность в работе с такими клиентами в том, что работу можно получить только по тендеру.

Более мелкие заказы могут поступать отовсюду. Это заказы на письменные переводы: перевод личных документов, медицинских текстов, перевод в сфере строительства, финансов и маркетинга, перевод деловой литературы. Также популярны устные переводы, в том числе, и на удаленной основе (в режиме видеоконференции). Стоит такая услуга от 2000 руб. в час. В последнее время растет спрос на синхронный перевод: лингвистическое сопровождение лекций и семинаров.

Самый же крупный сегмент – это локализация программ и всего, что связано с информационными технологиями. Но данный рынок пока еще четко закреплен за зарубежными исполнителями.

Вновь открытому бюро необходимо позаботиться об активной рекламе. Сегодня в этом большую роль играет интернет. Достоинство его в том, что услуги перевода можно оказывать удаленно. Для этого необходимо создать качественный сайт с указанием перечня услуг, наград, примеров реально выполненных крупных проектов и прочих важных моментов. Сайт необходимо продвигать в поисковых системах, запускать контекстную и тематическую рекламы. Вне интернета хорошо работает реклама на остановочных павильонах, билбордах. Помогает и работа по прямой рекламе, сотрудничество с нотариусами и «сарафанное радио».

Перспективы роста

Чтобы узнать возможности роста, обратите внимание на рейтинг ведущих переводческих компаний (по оценкам translationrating.ru):

Компании в первой десятке располагают ежегодным оборотом в более чем 200 млн. рублей. Откуда берутся такие деньги?

Серьезные московские компании зарабатывают, в основном, на правительственных заказах по тендерам и на заказах от крупных компаний. Приведем такой пример: компания планирует большую закупку иностранного оборудования и ей необходимо провести локализацию документации. Услуга далеко не дешевая. В другом случае, российская компания «Janus Worldwide» обеспечила лингвистическое сопровождение на Олимпиаде в Сочи. На подходе – чемпионат мира по футболу. Вот здесь можно заработать настоящие деньги. Главная тактика в работе таких компаний в том, чтобы выиграть тендер. Для этого у них есть штат профессиональных юристов, а самих переводчиков может и не быть. Их они могут нанимать на аутсорсинге, по договорам с мелкими фирмами (классический субподряд).

Читать еще:  Сколько зарабатывают в бизнес такси

Вот и получается, что у конечного исполнителя – фрилансера, остается крайне низкий доход. Это и логично, ведь сама услуга проходит целую цепь посредников. На западе посредников меньше, а для России это пока остается серьезной проблемой.

Как открыть агентство перевода?

В этом материале:

Бюро переводов – один из самых стабильных и рентабельных бизнесов. Стать его основателем может не только профессионал, знающий иностранные языки, но и любой человек, обладающий хорошими организаторскими способностями. Достаточно будет нанять квалификационных специалистов с профильным образованием.

Описание проекта, актуальность открытия агентства переводов

Сегодня, в связи с выходом на международный рынок, все больше компаний нуждаются в переводах разнообразной документации, и данная тенденция не снижается на протяжении долгого времени, несмотря на экономические кризисы в стране.

В профессиональном переводе нуждаются фирмы самого разного направления деятельности: брачные агентства, международные торговые и логистические компании, туристические группы. Поэтому спрос на эти услуги всегда держится на высоком уровне.

При желании на базе бюро переводов можно оказывать дополнительные услуги – репетиторство, печать документов, ведение деловой переписки.

Какие виды переводов наиболее востребованы?

Прежде чем открыть бюро переводов, следует четко понимать, какое направление станет приоритетным. Ведь такой вид деятельности включает в себя достаточно широкий спектр услуг:

  • технические переводы – используются при переводе специализированной документации;
  • научный перевод – работа с иностранными исследованиями, анализами, достижениями в определенной области;
  • юридический перевод – используется для контрактов, договоров с иностранными контрагентами;
  • устный перевод – синхронный перевод разговорной речи или запись аудиоматериалов на иностранном языке.

Также в число услуг бюро переводов могут входить:

  • апостиль – международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации;
  • редактирование – проверка уже переведенных документов или писем, составленных носителем языка;
  • выполнение работ по учебным дисциплинам – помощь школьникам и студентам в выполнении контрольных работ, перевод рефератов, курсовых на или с иностранного языка.

Как открыть бюро переводов: пошаговое руководство

Регистрация фирмы, документы

Лицензия для регистрации бизнеса не требуется, поэтому деятельность можно оформить в качестве индивидуального предпринимателя. Если дело открывается на базе партнерства или в будущем собственник планирует организацию целой сети агентств, лучше сразу задуматься об ООО.

Согласно классификатору экономической деятельности, данный бизнес относится к кодировке ОКВЭД 74.83, который предусматривает предоставление секретарских, редакторских услуг и услуг по переводу.

Помещение и оборудование

В первое время вести бизнес можно удаленно, это позволит значительно сэкономить на открытии офиса. Второй вариант – ограничиться арендой небольшой комнаты, площадью не более 15 кв. м. Выбрать помещение лучше в той части города, где имеет место высокая проходимость, либо рядом с потенциальными клиентами, что позволит значительно сэкономить на рекламной кампании.

В офисе необходимо наличие:

  • выделенной телефонной линии;
  • офисной техники;
  • доступа к интернету.

Каждому переводчику, который работает в штате, следует оборудовать отдельное рабочее место (с компьютером, телефоном, сканом и принтером), это поможет значительно оптимизировать время выполнения заказов. Для приема клиентов нужно предусмотреть отдельную комнату. Хранение важных документов (оригиналов паспортов, свидетельств о рождении) должно выполняться в сейфе (его можно приобрести б/у).

Наличие в офисе кофеварки и кондиционера подчеркнет статус компании, поэтому на этом лучше не экономить.

Персонал

Штат бюро переводов определяется объемами работы: грубый расчет основывается на том, что на каждую тысячу страниц текста в месяц требуется один человек. Для выполнения срочных или объемных заказов следует предусмотреть внештатных сотрудников, которые будут работать дистанционно (это позволит значительно сэкономить на аренде помещения). Общие конференции по обсуждению рабочих вопросов можно проводить при помощи онлайн-программ.

Кроме того, штат должен включать в себя:

  • редактора;
  • менеджера по привлечению клиентов;
  • курьера.

Бухгалтер и системный администратор могут работать на аутсорсинге. Уборщик – приходящий, на почасовой оплате.

Реклама и маркетинг агентства переводов

Информацию о бюро переводов можно размещать в местных газетах или расклеивать листовки на остановках и досках объявлений. Хорошим способом привлечения клиентов будет сообщение о деятельности фирмы через журналы по бизнесу или профильные справочники.

Для грамотного маркетинга необходимо наличие собственного сайта и странички в интернете. Также можно организовать почтовую рассылку и оплатить включение бюро переводов в телефонный справочник города.

При качественной работе через какое-то время хорошей рекламой агентству станут рекомендации – так называемый сарафанный маркетинг, неплохое подспорье для молодой, только набирающей обороты фирмы.

Финансовая часть бизнес-плана компании

Сколько придется инвестировать в проект?

Самыми затратными статьями в развитии бизнес-плана по открытию бюро переводов является аренда помещения (именно поэтому на начальных этапах от офиса целесообразно отказаться), закупка оборудования и реклама. Расходы на оплату заработной платы переводчикам не должны превышать 40% общего дохода бюро.

Итого на начальном этапе понадобится (в тысячах рублей):

  • регистрация агентства – 50;
  • закупка оборудования – 100;
  • аренда помещения – 30;
  • косметический ремонт – 100;
  • стартовая рекламная кампания – 50;
  • резерв – 20.
Читать еще:  Фильмы про бизнес и бизнесменов

Всего 350 тысяч рублей.

Ежемесячно придется тратить (в тысячах рублей):

  • оплата телефона и доступа в интернет – 25;
  • разнообразные административные расходы – 10;
  • аренда помещения – 30;
  • зарплата сотрудникам – 50;
  • расходы на поддерживающую рекламу – 10;
  • резерв – 10.

Итого 135 тысяч рублей.

Доходы и расчет прибыли и рентабельности

На прибыль бизнеса влияет наличие заказов и грамотная реклама. Средствами увеличения количества клиентов являются агрессивный маркетинг, активный пиар компании, положительные отзывы и расширение линейки услуг (в т. ч. работа с нераспространенными языками).

В среднем бюро переводов способно приносить от 150 000 до 300 000 рублей в месяц. Следовательно, даже при самом плохом варианте развития событий инвестиции окупятся уже через полгода. В случае успешности прибыль бизнес начнет приносить уже через 3 месяца. Рентабельность переводческих услуг может достигать от 10 до 50%.

При грамотном составлении проекта данный бизнес может стать отличным способом вложения денег. Для этого достаточно найти 2–3 квалифицированных переводчиков и постепенно расширять область оказания услуг. Репутация, заработанная со временем, будет способствовать притоку клиентов и успешной борьбе с конкурентами.

Бизнес-идея открытия бюро переводов

  • 1 Сколько нужно денег для открытия бюро переводов
  • 2 С чего начать открытие бюро переводов
  • 3 Сотрудники бюро переводов
  • 4 Сколько можно заработать на предоставлении услуг перевода
  • 5 Какое оборудование выбрать для бюро переводов
  • 6 Какой ОКВЭД необходимо указать
  • 7 Какие документы нужны для открытия
  • 8 Какую систему налогообложения выбрать для бюро переводов
  • 9 Нужно ли разрешение для открытия
  • 10 Технология бизнеса
  • 11 Новичку в открытии бюро переводов

Одной из перспективных идей малого бизнеса является предоставление услуг письменного и устного перевода.

На этом можно начать зарабатывать неплохие деньги. При этом предпринимателю необязательно самому владеть иностранными языками.

Достаточно нанять на работу опытного помощника-языковеда, который будет заниматься отбором штатных и внештатных сотрудников, а также контролировать качество выполнения заказов.

Сколько нужно денег для открытия бюро переводов

Для открытия бюро переводов необходим стартовый капитал в размере около 900 тысяч рублей.

Организация подобной фирмы предполагает обязательную регистрацию ИП, аренду офисного помещения, закупку необходимой мебели и оргтехники.

Кроме того, бизнесмену следует включить в бюджет проекта расходы на рекламу, выплату зарплаты специалистам, а также непредвиденные расходы.

С чего начать открытие бюро переводов

Для открытия бюро переводов необязательно арендовать офисное помещение в центре города. Для этого подойдет и спальный район.

Главное, чтобы рядом с офисом было достаточное количество парковочных мест.

На начальном этапе не следует арендовать помещение площадью более 40 квадратных метров, поскольку в этом случае существует риск, что оно не окупится.

В арендованном помещении необходимо будет сделать косметический ремонт, приобрести удобную мебель, а также минимальный комплект оргтехники (компьютеры, ноутбуки, ксерокс, сканер и т.д.).

На это необходимо выделить около 300 тысяч рублей.

Сотрудники бюро переводов

Наиболее ответственным этапом в организации бюро переводов является формирование штата сотрудников.

Практика свидетельствует, что на начальном этапе для выполнения заказов стоит нанимать не более 3-4 офисных сотрудников.

К соискателям должны предъявляться такие требования, как отличное владение иностранным языком, наличие опыта работы переводчиком.

Дополнительным преимуществом станет стажировка за рубежом.

Число внештатных сотрудников, с которыми бизнесмен наладит периодическое сотрудничество, должно быть больше (около 7-8).

Только в этом случае бюро сможет выполнять поступающие заказы в оперативном режиме.

В штате фирмы должны быть переводчики, отлично владеющие не только английским, но немецким и французским языками.

Сколько можно заработать на предоставлении услуг перевода

Для получения максимальной прибыли фирма должна оказывать услуги письменного перевода, а также синхронного перевода.

Цена технического перевода может достигать 120 рублей за 1000 знаков (в зависимости от уровня сложности).

Синхронный устный перевод стоит намного дороже (от 350 до 1200 рублей за час).

Максимальная ежемесячная прибыль подобного бюро достигает 300 тысяч рублей в месяц.

Даже при самом плохом раскладе предприниматель сможет окупить стартовые вложения уже за первые 6 месяцев работы.

Какое оборудование выбрать для бюро переводов

Для начала бизнеса вам не потребуется наличия специального оборудования, поскольку все работы выполняются виртуально, на компьютере, и пересылаются заказчику через интернет. Для этого, обязательным является наличие ноутбука или стационарного ПК с предустановленным программным обеспечением и доступом в интернет. После открытия своего бюро переводов, потребуется обставить офис мебелью: столами и стульями для персонала, а также мягкими диванами и креслами для клиентов. Каждый сотрудник должен иметь под рукой необходимые канцелярские принадлежности и доступ к компьютеру, принтеру и сканеру. Также необходимо повесить красивую вывеску и несколько рекламных баннеров по городу.

Какой ОКВЭД необходимо указать

Для регистрации индивидуального предпринимателя, необходимо предоставить соответствующие коды ОКВЭД. Для открытия бюро переводов подойдет код ОКВЭД 74.83. Предоставление секретарских, редакторских услуг и услуг по переводу.

Читать еще:  Фильмы про великих бизнесменов

Какие документы нужны для открытия

Регистрировать бизнес необходимо с оформления статуса индивидуального предпринимателя либо ООО, в зависимости от масштабов бизнеса и количества соучредителей. Для ИП процедура получения документов значительно более простая и требует от бизнесмена: паспорт, копия ИНН кода, квитанция об уплате государственной пошлины и нотариально заверенное заявление о регистрации. После этого необходимо стать на учет в пенсионном фонде, а также фонде мед. и финансового страхования.

Какую систему налогообложения выбрать для бюро переводов

Большинство бюро переводов работают по упрощенной схеме налогообложения, которая составляет 6% от дохода либо 15% от прибыли.

Нужно ли разрешение для открытия

Требуется получить разрешение от службы пожарной инспекции и санэпидстанции. Никаких специализированных лицензий и разрешений на ведение бизнеса не требуется.

Технология бизнеса

Для выполнения работ по переводу текстов на первых этапах бизнеса не обязательно арендовать офис и нанимать на работу сотрудников. Работать с заказчиками можно по интернету, также как и с переводчиками. В роли редактора и администратора будете выступать вы сами.

В дальнейшем, после открытия бюро переводов, необходимо нанять в штат несколько переводчиков, которые бы владели несколькими языками, редактора и администратора. Редактирование текстов такая же важная процедура, как и их перевод, от этого зависит качество предоставляемых услуг, а значит и общая прибыль. Что касается администратора, то этот человек не обязательно должен владеть знанием языков, но быть коммуникабельным, уметь составлять договор, предусматривающий рамки и качество выполняемых работ.

Также для выполнения переводов в штат можно привлекать студентов последних курсов, что значительно сэкономит затраты на оплату труда. Правда в этом случае и уровень текстов должен быть соответствующим. В качестве бонусов, клиентам можно предлагать нотариально заверенные переводы, что укрепит в их сознании высокое качество и ответственность за предоставляемые вашим бюро услуги.

Свой бизнес — бюро-переводов: первый бизнес-план

Свой бизнес — бюро-переводов: первый бизнес-план

На мой взгляд начинающим переводчикам-предпринимателям просто необходимо ознакомится с расчетными и итоговыми потоками денежных средств, который привел в своем блоге «Бизнес переводов» Демид Тишин.

Это тот редкий случай когда 90% работы по планированию будущей дейтельности за вас уже выполнили. Осталось скорректировать имеющиеся цифры, обратить внимание на комментарии Демида и получить вполне вменяемый план, отталкиваясь от которого можно начинать вести свой бизнес.

Мы решили спланировать деятельность на 4 месяца вперёд. План должен был выразиться в двух окончательных табличках: «Прибыли и убытки» (т.е. то, что отражает общую эффективность бизнеса) и «Движение денежных средств» (фактический приток и отток денежек с учетом авансовых и отсроченных платежей):

(ссылка на качественные версии расчетов на сайте Демида: ссылка1, ссылка 2)

А для того, чтобы получилось что-то более-менее обоснованное, пришлось выдумать и план оказания услуг:

ссылка на качественное изображение: ссылка 3

Для расчета маржинальной прибыли с одной страницы использовалась такая табличка:

Комменитирование результатов

Поскольку у нас не было никакой статистики, план брался целиком из головы. В реальности всё оказалось гораздо хуже. План был выполнен: в апреле — на 25%, в мае — на 40%, в июне — на 40%, в июле — на 15%.

Причин, как мне кажется, было несколько:

вначале всё делали сами (за исключением собственно перевода, да и то не всегда), и времени на прямые продажи было очень мало (ещё было и основное место работы!),

совсем не давали рекламу (экономия. ),

переоценили количество крупных заказчиков в Самаре (рассчитывали на тексты по 100?200 стр.) — хотя на самом деле до сих пор основная масса текстов на перевод содержит 10?30 стр.

Естественно, всё это жестоко отразилось на главных табличках — приходная часть осиротела.

Какие ещё поправки внесла жизнь:

Ставку переводчика в 110р за страницу 1800 зн. пришлось пересматривать: она выросла сначала до 140, а затем и до 150 р. Сейчас это базовая цена работы переводчика, причём для узкоспециализированых проектов с жёсткими сроками и особыми требованиями к форматированию ставка может «подскакивать» в 2 раза. Впрочем, «человеческие» ставки для переводчиков — это залог хорошей репутации в профессиональной среде

Компьютер для работы купили в первый же месяц, пришлось сразу тратить деньги (правда, брали с рук 🙂

Встречи с переводчиками вылились в непредвиденные расходы по статье «Мероприятия. » — 2000 р. Зато хорошо пообщались 🙂

Оптимизировали налогообложение (с вытекающим снижением налоговых отчислений более чем в десять раз по сравнению с планом).

По знакомству сняли проходную комнатку 9 кв.м. у адвоката (без окон :- (, зато за смешные деньги) и сэкономили 30% на общих и административных расходах/ Потом переехали, конечно

Оригинал статьи: Бизнес переводов: первый бизнес-план

*Статье более 8 лет. Может содержать устаревшие данные

1241 человек изучает этот бизнес сегодня.

За 30 дней этим бизнесом интересовались 34739 раз.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector